六十四

其安易持,
其未兆易謀,
其脆易泮,
其微易散,
為之于未有,
治之于未亂 。
合抱之木,
生于毫末﹔九層之臺,
起于累土﹔千里之行,
始于足下。
為 者拜之,
執者失之,
是以聖人無為,
故無敗,
無執,
故無師。
民之從事,
常于几成而敗之﹔慎終如始,
則無敗事。
是以聖人欲不欲,
不貴難得之貨 ﹔學不學,
復眾人之所過。
以輔萬物之自然,
而不敢為。

liù shí sì

qí ān yì chí
qí wèi zhào yì móu
qí cuì yì pàn
qí wéi yì săn
wéi zhī yú wèi yŏu
zhì zhī yú wèi luàn
hé bào zhī mù
shēng yú háo mò ; jiŭ céng zhī tái
qĭ yú lèi tŭ ; qiān lĭ zhī xíng
shĭ yú zú xià
wéi zhĕ bài zhī
zhí zhĕ shī zhī
shì yĭ shèng rén wú wéi
gù wú bài
wú zhí
gù wú shī
mín zhī cóng shì
cháng yú jĭ chéng ér bài zhī ; shèn zhōng rú shĭ
zé wú bài shì
shì yĭ shèng rén yù bù yù
bù guì nán de5 zhī huò ; xué bù xué
fù zhòng rén zhī suŏ guò
yĭ fŭ wàn wù zhī zì rán
ér bù găn wéi

64

What is rooted is easy to nourish.
What is recent is easy to correct.
What is brittle is easy to break.
What is small is easy to scatter.

Prevent trouble before it arises.
Put things in order before they exist.
The giant pine tree
grows from a tiny sprout.
The journey of a thousand miles
starts from beneath your feet.

Rushing into action, you fail.
Trying to grasp things, you lose them.
Forcing a project to completion,
you ruin what was almost ripe.

Therefore the Master takes action
by letting things take their course.
He remains as calm
at the end as at the beginning.
He has nothing,
thus has nothing to lose.
What he desires is non-desire;
what he learns is to unlearn.
He simply reminds people
of who they have always been.
He cares about nothing but the Tao.
Thus he can care for all things.
begin   |   <<  64  >>   |   random   |  about