二十五

有物混成,
先天地生。
寂兮寥兮,
獨立而不改,
周行而不殆,
可以為天地 母。
吾不知其名,
強字之曰道,
強為之名曰大。
大曰逝,
逝曰遠,
遠曰反 。
故道大,
天大,
地大,
人亦大。
域中有四大,
而人居其一焉。
人法地,
地法天,
天法道,
道法自然。

èr shí wŭ

yŏu wù hùn chéng
xiān tiān dì shēng
jì xī liáo xī
dú lì ér bù găi
zhōu xíng ér bù dài
kĕ yĭ wéi tiān dì mŭ
wú bù zhī qí míng
qiáng zì zhī yuē dào
qiáng wéi zhī míng yuē dà
dà yuē shì
shì yuē yuăn
yuăn yuē făn
gù dào dà
tiān dà
dì dà
rén yì dà
yù zhōng yŏu sì dà
ér rén jū qí yī yān
rén fă dì
dì fă tiān
tiān fă dào
dào fă zì rán

25

There was something formless and perfect
before the universe was born.
It is serene. Empty.
Solitary. Unchanging.
Infinite. Eternally present.
It is the mother of the universe.
For lack of a better name,
I call it the Tao.

It flows through all things,
inside and outside, and returns
to the origin of all things.

The Tao is great.
The universe is great.
Earth is great.
Man is great.
These are the four great powers.

Man follows the earth.
Earth follows the universe.
The universe follows the Tao.
The Tao follows only itself.
begin   |   <<  25  >>   |   random   |  about