二十三

希言自然。
故飄風不終朝,
驟雨不終日。
孰為此者?天地。
天地尚不能久 ,
而況于人乎?故從事于道者,
同于道﹔德者,
同于德﹔失者,
同于失。
同于道者,
道亦樂得之﹔同于德者,
德亦樂得之﹔于失者,
失亦樂得之。
信不足焉,
有不信焉。

èr shí sān

xī yán zì rán
gù piāo fēng bù zhōng cháo
zòu yŭ bù zhōng rì
shú wéi cĭ zhĕ ?tiān dì
tiān dì shàng bù néng jiŭ
ér kuàng yú rén hū ?gù cóng shì yú dào zhĕ
tóng yú dào ; dé zhĕ
tóng yú dé ; shī zhĕ
tóng yú shī
tóng yú dào zhĕ
dào yì lè de5 zhī ; tóng yú dé zhĕ
dé yì lè de5 zhī ; yú shī zhĕ
shī yì lè de5 zhī
xìn bù zú yān
yŏu bù xìn yān

23

Express yourself completely,
then keep quiet.
Be like the forces of nature:
when it blows, there is only wind;
when it rains, there is only rain;
when the clouds pass, the sun shines through.

If you open yourself to the Tao,
you are at one with the Tao
and you can embody it completely.
If you open yourself to insight,
you are at one with insight
and you can use it completely.
If you open yourself to loss,
you are at one with loss
and you can accept it completely.

Open yourself to the Tao,
then trust your natural responses;
and everything will fall into place.
begin   |   <<  23  >>   |   random   |  about