四十二

道生一,
一生二,
二生三,
三生萬物。
萬物負陰而抱陽,
沖氣以為和。
人 之所惡,
唯孤、寡、不谷,
而王公以為稱。
故物或損之而益,
或益之而損 。
人之所教,
我亦教之。
強梁者不得其死,
吾將以為教父。

sì shí èr

dào shēng yī
yī shēng èr
èr shēng sān
sān shēng wàn wù
wàn wù fù yīn ér bào yáng
chōng qì yĭ wéi hé
rén zhī suŏ è
wéi gū guă bù gŭ
ér wáng gōng yĭ wéi chēng
gù wù huò sŭn zhī ér yì
huò yì zhī ér sŭn
rén zhī suŏ jiào
wŏ yì jiào zhī
qiáng liáng zhĕ bù de5 qí sĭ
wú jiāng yĭ wéi jiào fù

42

The Tao gives birth to One.
One gives birth to Two.
Two gives birth to Three.
Three gives birth to all things.

All things have their backs to the female
and stand facing the male.
When male and female combine,
all things achieve harmony.

Ordinary men hate solitude.
But the Master makes use of it,
embracing his aloneness, realizing
he is one with the whole universe.