天地不仁,
以萬物為芻狗﹔聖人不仁,
以百姓為芻狗。
天地之間,
其猶橐 蘥乎?虛而不屈,
動而愈出。
多言數窮,
不如守中。

tiān dì bù rén
yĭ wàn wù wéi chú gŏu ; shèng rén bù rén
yĭ băi xìng wéi chú gŏu
tiān dì zhī jiān
qí yóu tuó yuè hū xū ér bù qū
dòng ér yù chū
duō yán shù qióng
bù rú shŏu zhōng

5

The Tao doesn't take sides;
it gives birth to both good and evil.
The Master doesn't take sides;
she welcomes both saints and sinners.

The Tao is like a bellows:
it is empty yet infinitely capable.
The more you use it, the more it produces;
the more you talk of it, the less you understand.

Hold on to the center.