五十九

治人事天,
莫若嗇。
夫為嗇,
是謂早服﹔早服謂之重積德﹔重積德則無不 克﹔無不克則莫知其極﹔莫知其極,
可以有國﹔有國之母,
可以長久﹔是 謂深根固柢,
長生久視之道。

wŭ shí jiŭ

zhì rén shì tiān
mò ruò sè
fū wéi sè
shì wèi zăo fú ; zăo fú wèi zhī zhòng jī dé ; zhòng jī dé zé wú bù kè ; wú bù kè zé mò zhī qí jí ; mò zhī qí jí
kĕ yĭ yŏu guó ; yŏu guó zhī mŭ
kĕ yĭ cháng jiŭ ; shì wèi shēn gēn gù dĭ
cháng shēng jiŭ shì zhī dào

59

For governing a country well
there is nothing better than moderation.

The mark of a moderate man
is freedom from his own ideas.
Tolerant like the sky,
all-pervading like sunlight,
firm like a mountain,
supple like a tree in the wind,
he has no destination in view
and makes use of anything
life happens to bring his way.

Nothing is impossible for him.
Because he has let go,
he can care for the people's welfare
as a mother cares for her child.